Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

не спеши языком

  • 1 pretty is as pretty does

    1) Общая лексика: в зависимости от контекста (почти всегда с натяжкой): встречают по одежке - провожают по уму (Изначально: "Handsome is as handsome does." В литературе встречается впервые у Чосера (G. Chaucer, "The Wife of Bath's Tale", 1387))
    2) Пословица: (суди) не по словам, а по делам, и т. д., не родись красивой - родись счастливой, не спеши языком - спеши делом

    Универсальный англо-русский словарь > pretty is as pretty does

  • 2 be slow to promise and quick to perform

    1) не давши слова, крепись, а, давши, держись. /не спеши говорить, торопись делать
    2) Не давши слова крепись, а давши, держись. /Не спеши языком, а поспешай делом

    English-Russian combinatory dictionary > be slow to promise and quick to perform

  • 3 Эн дырты кылыныд, дырты уженыд

    Не спеши языком, спеши делом.

    Краткий удмуртско-русский фразеологический словарь > Эн дырты кылыныд, дырты уженыд

  • 4 deeds, not words

    Универсальный англо-русский словарь > deeds, not words

  • 5 doing is better than saying

    Пословица: не спеши языком, торопись делом (дословно: Чем говорить, так лучше делать)

    Универсальный англо-русский словарь > doing is better than saying

  • 6 good words without deeds are rushes and reeds

    Пословица: на словах и так и сяк, а на деле-никак (дословно: Слова без дел, все равно что тростниковые заросли), не спеши языком, торопись делом (дословно: Слова без дел, все равно что тростниковые заросли), словами и туда и сюда, а делами никуда (дословно: Слова без дел, все равно что тростниковые заросли)

    Универсальный англо-русский словарь > good words without deeds are rushes and reeds

  • 7 Doing is better than saying.

    <03> Чем говорить, так лучше делать. Ср. Не спеши языком, торопись делом.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Doing is better than saying.

  • 8 Good words without deeds are rushes and reeds.

    <03> Слова без дел, все равно что тростниковые заросли. Ср. На словах и так и сяк, а на деле – никак. Словами и туда и сюда, а делами никуда. Не спеши языком, торопись делом.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Good words without deeds are rushes and reeds.

  • 9 doing is better than saying

    посл.
    Чем говорить, так лучше делать.
    ср. Не спеши языком, торопись делом.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > doing is better than saying

  • 10 good words without deeds are rushes and reeds

    посл.
    Слова без дел, все равно что тростниковые заросли.
    ср. На словах и так и сяк, а на деле — никак. Словами и туда и сюда, а делами никуда. Не спеши языком, торопись делом.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > good words without deeds are rushes and reeds

  • 11 à peu parler, bien besogner

    сущ.
    посл. не спеши языком, торопись делом

    Французско-русский универсальный словарь > à peu parler, bien besogner

  • 12 тэрмасьны

    неперех. торопиться, спешить;

    тэрмася, ог эшты — я спешу, мне некогда;

    тэрмасьны удж вылӧ — торопиться на работу кывйӧн эн тэрмась, уджӧн эн дышӧдчы — погов. не спеши языком, не ленись делом

    Коми-русский словарь > тэрмасьны

  • 13 actions speak louder than words

    Дела красноречивее слов. /Не на бумаге сказано - делом доказано. /Не спеши языком, торопись делом

    English-Russian combinatory dictionary > actions speak louder than words

  • 14 do

    [duː]
    v
    (did, done)
    1) делать, выполнять, заниматься какой-либо деятельностью

    I did not do anything yesterday. — Я ничего не делал.

    - do smth
    - do nothing
    - do one's work
    - do one's lessons
    - have very much to do
    - do one's hair
    - do one's duty
    - do one's room
    - do one's best
    - do well at an examination
    - do well at school
    2) довольствоваться, удовлетворяться

    I'd do with another cup of coffee. — Я бы не отказался от еще одной чашки кофе.

    That won't do. — Это не годится. /Это не подходит. /Так дело не пойдет.

    That will do! — Достаточно! /Довольно! /Годится! /Подходит!

    - do with smth
    - do with a cup of tea
    - do without smth
    3) поступать, вести себя
    - do as you like

    He reads better than I do. — Он читает лучше, чем я (читаю).

    5) вспомогательный глагол для образования вопросительной и отрицательной формы глаголов в Indefinite

    A man can do no more than he can. — Выше головы не прыгнешь.

    In Rome do as Romans do. — С волками жить, по-волчьи выть.

    Promise little but do much. — Обещай мало, делай много.

    Handsome is as handsome does. — Дело красит человека. /Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто делом пригож.

    Easier said than done. — He спеши языком, торопись делом. /Легко сказать - тяжело сделать. /Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

    Never put off till tomorrow what can be done today. — Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

    No sooner said than done. — Сказано - сделано.

    Well begun is half done. — Лиха беда начало. /Хорошее начало полдела откачало.

    What is once done cannot be undone. — Что с возу упало, то пропало.

    You never know what you can do till you try. — Дело делу учит. /Навык мастера ставит. /Не прыгнув в воду, не узнаешь броду

    English-Russian combinatory dictionary > do

  • 15 loud

    [laud]
    adj
    громкий, яркий

    The children were loud in their disapproval of the plan. — Дети громко выражали неодобрение этого плана.

    Their voices were loud with excitment. — Их голоса звучали громко от возбуждения.

    Her cry was loud with terror. — Она громко кричала от ужаса.

    The air was loud with explosions. — Воздух был наполнен шумом взрывов.

    They were loud in their conversation. — Они вели шумный/крикливый разговор.

    Actions speak louder than words. — Дела красноречивее слов. /Не на бумаге сказано - делом показано. /Не спеши языком, торопись делом

    - loud voice
    - loud colours
    - loud ties
    - in a loud voice
    - everybody was loud in praise

    English-Russian combinatory dictionary > loud

  • 16 say

    [seɪ]
    v
    (said) говорить, сказать, произносить, выражать словами

    He is said to be a well-known scholar. — Говорят, он широко известный ученый.

    Doing is better than saying. — Совет хорошо, а дело лучше.

    Easier said than done. — Не спеши языком, торопись делом. /Легко сказать, да тяжело сделать. /Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

    It is better to do well than say well. — Кто много говорит, тот мало делает. /Хорошие дела лучше хороших слов.

    It goes without saying. — Само собой разумеется.

    No sooner said than done. — Сказано - сделано.

    - say this
    - say that...
    - say smth
    - say good morning
    - say good night to smb
    - say smth to oneself
    - it is said that...
    - let us say that...
    WAYS OF DOING THINGS:
    Глагол to say называет действие произнесения без определения самого характера произнесения. Нижеследующие глаголы в своих значениях имеют дополнительный семантический компонент, описывающий характер произнесения. To murmur - (1) сказать, произнести, бормотать, шептать что-либо так невнятно, что уловить сказанное может только тот, к кому это высказывание обращено: The child was murmuring something in his sleep. Ребенок бормотал что-то во сне. When he made his next statement the crowd murmured approval. Когда он сделал свое следующее заявление, толпа одобрительно загудела. (2) тихо и продолжительно говорить что-либо как бы издалека или на фоне других звуков: The radio was turned down to a quiet murmur. Звук радио убавили до того, что было слышно только тихое бормотание. When the windows were closed the noise of the traffic was heard as a distant murmur. Когда окна были закрыты, шум уличного движения долетал, как отдаленный гул. To mutter - бормотать, ворчать, проворчать, проговорить что-либо, особенно в раздражении: He was muttering something to himself. Он что-то проворчал себе под нос. He paced impatiently around the room, occasionally muttering to himself. Он нетерпеливо ходил взад и вперед по комнате, бормоча/ворча что-то себе под нос. To mumble - невнятно бормотать, мямлить что-либо: Don't mumble, speak up. Не мямли, говори прямо/громко. He keeps mumbling something about his persion but I can't understand what he is saying. Он что-то бормочет о своей пенсии, но я не понимаю, что он говорит. He was late for the meeting and sat down, mumbling an excuse. Он опоздал на собрание и сел, бормоча/мямля какое-то извинение. To whisper - шептать: "Don't wake the baby", whispered Jane. "Не разбудите ребенка" - прошептала Джейн. The girl was whispering something in her mother's ear so that no one else could hear. Девочка прошептала что-то на ухо матери, чтобы другие ее не слышали

    English-Russian combinatory dictionary > say

  • 17 speak

    [spiːk]
    v
    (spoke, spoken) говорить, разговаривать, изъясняться, выражаться, выражать свою мысль, выступать

    The baby is learning to speak. — Ребенок учится говорить.

    English is spoken here. — Здесь говорят по-английски.

    Actions speak louder than words. — Дела красноречивее слов. /Не на бумаге сказано - делом показано. /Не спеши языком, торопись делом.

    First think, than speak. — Семь раз отмерь, один раз отрежь.

    He knows most who speaks least. — Меньше говори, больше слушай.

    When guns speak it is too late to argue. — После драки кулаками не машут

    - speak fast
    - speak about smth, smb
    - speak on books
    - speak for smb, smth
    - speak bluntly
    - speak coherently
    - speak correctly
    - speak fluently
    - speak incorrectly
    - speak irresponsibly
    - speak politely
    - speak quietly
    - speak responsibly
    - speak rudely

    English-Russian combinatory dictionary > speak

  • 18 word

    [wəːd]
    n

    There was no word of the incident in the newspapers. — В газетах не было ни слова о происшествии.

    She would like to say a few words about the incident. — Она хотела бы сказать несколько слов о происшествии.

    Actions speak louder than words. He — на бумаге сказано - делом показано. /Не спеши языком, торопись делом

    - high-sounding words
    - sincere words
    - compound word
    - hollow words
    - foreign words
    - nonce words
    - taboo word
    - words in one's ear
    - word for word
    - upon my word!
    - say a few words
    - tell smb, smth in one's own words
    - have a word with smb
    - write a word
    - get a word in edgewise
    - coin a new word
    - mispronounce a word
    - distort smb's words
    - hang on smb's words
    - have the last word
    - take smb at her word
    - put in a word for smb
    - not to say a word
    - not to mince any words

    English-Russian combinatory dictionary > word

  • 19 slow

    [sləʊ]
    adj
    1) медленный, небыстрый, неторопливый

    Why are you so slow? — Почему ты так долго копаешься? /Что ты медлишь?

    She is slow in her movement (at her work, in progress). — Она медленно двигается (работает, продвигается).

    - slow walk
    - slow poison
    - slow current
    - slow speed
    - slow train
    - slow influence
    - painfully slow
    - dead slow
    - be slow to answer
    - cook on a slow flame
    - walk at a slow pace
    2) долгий, длительный, замедленный

    The clock is five minutes slow. — Часы отставют на пять минут.

    He is slow in reacting. — У него замедленная реакция.

    - slow person
    - slow pulse
    - slow reaction
    - slow journey
    3) малоспособный, отсталый, неспособный

    He is a slow developer. — У него замедленное развитие.

    He is slow at algebra (at learning). — Ему плохо дается алгебра (учеба).

    He is slow in understanding. — Он туго соображает.

    Be slow to promise and quick to perform. — Не спеши словом/языком, торопись делом.

    Slow but steady. /Better be slow and sure. — Медленно, но верно. /Лучше медленно, но верно

    - slow child
    - slow learner

    English-Russian combinatory dictionary > slow

См. также в других словарях:

  • Не спеши языком, не ленись делом! — Не спеши языком, не ленись делом (а торопись делом)! См. ПОРА МЕРА СПЕХ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Не спеши языком, торопись делом. — Не спеши языком, торопись делом. См. ЯЗЫК РЕЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • не спеши языком, торопись делом — Не та хозяйка, которая говорит, а которая щи варит. Ср. А я бы повару иному Велел на стенке зарубить, Чтоб там речей не тратить по пустому, Где надо власть употребить. Крылов. Кот и Повар. Ср. Слова без дел, что лук без стрел. Марлинский. Андрей… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Не спеши языком, торопись делом — Не спѣши языкомъ, торопись дѣломъ. Не та хозяйка, которая говоритъ, а которая щи варитъ. Ср. А я бы повару иному Велѣлъ на стѣнкѣ зарубить, Чтобъ тамъ рѣчей не тратить по пустому, Гдѣ надо власть употребить. Крыловъ. Котъ и Поваръ. Ср. Слова безъ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Язык и языки — (в лингвистическом смысле) в значении речи человеческой. Это название применяется в русском Я. переносно, метафорически, причем главный, видимый орган произношения, язык, берется в значении процесса, в значении деятельности и всей совокупности… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ЯЗЫК — муж. мясистый снаряд во рту, служащий для подкладки зубам пищи, для распознанья вкуса ее, а также для словесной речи, или, у животных, для отдельных звуков. Коровий язык, лизун; рыбий, тумак; змеиный, жало, вилка; песий, лопата; кошачий, терка.… …   Толковый словарь Даля

  • ПОРА - МЕРА - СПЕХ — Пора, что железо: куй, поколе кипит! Не время дорого пора. Пора придет и часть мою принесет. День мой век мой; что до нас дошло, то и к нам пришло. Всякому дню подобает забота своя. День придет и заботу принесет. Много дней впереди, много и… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ЯЗЫК - РЕЧЬ — По разговорам всюды (годится), а по делам никуды. Не та хозяйка, которая говорит, а та, которая щи варит. Я тебе говорю не глум, а ты бери на ум! Кто меньше толкует, тот меньше тоскует. Зарубай, сглаживай, да никому не сказывай! Больше говорить… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • КОЧЕДЫК — КОЧЕДЫК, КОЧАДЫК муж. кодочиг, коточик, костыг, лапотное шило, свайка. Его отселе кочедыком не выковырнешь, прижился. Кочедыжник, растение папорот, папоротник, купоротник. Такой работящийи, что помер с кочедыком в руках! Не спеши языком, торопись …   Толковый словарь Даля

  • на носу зарубить — (иноск.) крепко наказать кому (как зарубают на бирке для памяти) На стенке зарубить. Ср. Этого человека надо слушать, разиня рот, чтоб словечка не проронить, да слова/ то его на носу зарубить. Островский. Доходное место. 1, 10. Юсов. Ср. Тебе… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • на словах, как на гуслях, а на деле — как на балалайке — Большой говорун, плохой работник. По разговорам всюды (годится), а по делам никуды. Ср. Балалайкин, адвокат: ни то выжига, ни то пустослов. Салтыков. В среде умеренности. Г да Молчалины. 3. Ср. Волшебный град! там люди в деле тихи, Но говорят,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»